<$BlogRSDURL$>

抱歉,本網頁為『正體中文』語系。Sorry, Traditional Chinese only.

12.1.06

雜談: OELs 
美國著名暢銷漫畫兼劇作家恰克奧斯汀在周旋于兩大超級英雄漫畫出版社,並嘗試自付出版后,最近出人意料之外的跳槽到TOKYOPOP,並藉由日本成人漫畫家大塚弘樹的畫筆發表了新作Boys of Summer,正式參予了TOKYOPOP命名為OELs的一系列出版活動。OELs是Original English Language manga的縮寫,意指原創英文日式漫畫。

OELs或者稱為Amerimanga一詞在近年愈來愈獲得重視,尤其是網絡漫畫的興起,使得以往只能在動漫畫祭會場上販售刊物的畫家們有了拓展讀者群的機會。原創英文日式漫畫在早期由受到日本畫家風格影響的歐美人士執筆,雖然偶有成功得到讀者肯定的例子,可惜大多數仍被視為假冒的日本漫畫。

其實諸如社會環境的條件或者對歷史文化的認知,原本就非畫功可彌補的,但OELs的優勢在于,比起日本漫畫更能符合美國大眾胃口和生活常識的劇本與臺詞。畢竟無論日翻英再如何進步,總是有些許地方習俗和俚語不相通的無奈。針對這一點,TOKYOPOP的策略是將兩者的長處結合,由美國本地提供企劃和劇本,再由日本一方漫畫化。其他出版社如SEVEN SEAS ENT.則是聘請了在人物設計的風格和畫面構成都和日本漫畫逼近的本地漫畫家。

恰克奧斯汀在訪談中提及他對日本漫畫的熱衷,並列舉了高橋由美子的福星小子及犬夜叉、斎藤隆夫、川口開治的沉默的艦隊、藤沢とおる的GTO、甚至于奥浩哉的殺戮城市為其所好,涵蓋的類型相當廣泛。恰克奧斯汀最后提及讓他一反以往擅長的超級英雄漫畫,決心寫一本關于棒球與愛情的漫畫的原因——漫畫大師安達充。安達充自出道以來,令讀者一再的体會融合了少年漫畫的動感與少女漫畫的細膩的精采故事,永遠不乏扣人心弦的沉重劇情和輕鬆幽默的時刻。在日本改編成電視劇電影數次,讀者的愛戴持續了二十年從未斷過。恰克奧斯汀即是得到安達充的啟發,想創造出一個貼近真實並能夠喚起讀者同理心的作品。

This page is powered by Blogger. Isn't yours?